Quatre ans après l’indépendance nationale qui remonte en 1960, le Congo s’abreuvait encore dans les réserves de l’administration coloniale. Le pays avait pourtant besoin d’un engagement citoyen, en vue de s’assurer un devenir responsable. Pascal Tabu Rochereau devenu plus tard ‘’Seigneur’’ Tabu Ley avait chanté, dans l’African Jazz de Kabasele Tshamala dit Grand Kallé, la chanson intitulée : ‘’Batu ya Congo’’ (entendez : Les (autochtones) Congolais). Et l’auteur de mobiliser : ‘’Kobongisa mboka eponi moto te, moto nionso na mosala‘’ (Pour dire : (Développer le pays, c’est l’affaire de tous. Tous au travail).
Texte de la chanson
Biso bana mike, tosangani lelo, tolobi tee tika tobongisa. Toluka lisanga bayaya na biso bakolo. Batu ya Conseil oye e. Population ya Congo, jeunesse nationale, basengi lelo po babongisa. Kobongisa Congo ezali nguya ya population, baponi bayoka na matoyi.
Maloba : kobongisa mboka eponi moto te, moto nionso na mosala.
Biso bana mike, tosangani lelo, tolobi tee tika tobongisa. Toluka lisanga bayaya na biso bakolo. Batu ya Conseil oye e. Population ya Congo, jeunesse nationale, basengi lelo po babongisa. Kobongisa Congo ezali nguya ya population, baponi bayonana lel’oyo .
Refrain : Batu ya Congo o ye ee (3x),
mwan’a Congo,
Batu ya Congo o ye ee
yoka lelo o ; Batu ya Congo o ye ee
Banda Parlementaire, Batu ya Congo o ye ee
kino maçon, Batu ya Congo o ye ee
Kalaka na bureau ; Batu ya Congo o ye ee
Bongisa mboka o ; Batu ya Congo o ye ee
Bino commerçants ; Batu ya Congo o ye ee
Ba musiciens ; Batu ya Congo o ye ee
Univ Lovanium; Batu ya Congo o ye ee
Pe na primaires, Batu ya Congo o ye ee
Maloba : Oyo mboka kitoko, Congo !
Batu ya Congo o ye ee (2x)
Mwan’a Congo, Batu ya Congo o ye ee
Yoka lelo; Batu ya Congo o ye ee
Banda Parlementaire ; Batu ya Congo o ye ee
Kino maçon ; Batu ya Congo o ye ee
Kalaka na bureau ; Batu ya Congo o ye ee
Bongisa mboka o ; Batu ya Congo o ye ee
Bino commerçant, Batu ya Congo o ye ee
Ba musiciens ; Batu ya Congo o ye ee
Univ Lovanium ; Batu ya Congo o ye ee
Pe na primaire ; Batu ya Congo o ye ee
Mwan’a Congo; Batu ya Congo o ye ee
Bongisa mboka o o
Traduction
Nous, jeunes congolais en ce jour réunis, avons pris la résolution de changer les choses. Et cela, avec le concours des aînés, en qualité de conseillers. La population du Congo en général et la jeunesse nationale en particulier , ont pris le devant pour transformer leur pays. Car le développement du Congo, c’est l’affaire de tous. Et tous sont disposés à s’entendre.
Monologue: Développer le Congo, c’est l’affaire de tous. Tous au travail.
Nous, jeunes congolais en ce jour réunis, avons pris la résolution de changer les choses. Et cela, avec le concours des aînés, en qualité de conseillers. La population du Congo en général et la jeunesse nationale en particulier , ont pris le devant pour transformer leur pays. Car le développement du Congo, c’est l’affaire de tous. Et tous sont disposés à s’entendre.
Refrain : Les autochtones du Congo (3x),
Vous, fils du Congo
Chœur : les autochtones du Congo
Ecoutez aujourd’hui ceci; les autochtones du Congo
Du Parlementaire ; les autochtones du Congo
Jusqu’au maçon ; les autochtones du Congo
Et les bureaucrates ; les autochtones du Congo
Développez le pays ; les autochtones du Congo
Vous, commerçants ; les autochtones du Congo
Les musiciens ; les autochtones du Congo
De l’Université Lovanium; les autochtones du Congo
Jusqu’en primaire ; les autochtones du Congo
Monologue : Quel beau pays que le Congo!
Les autochtones du Congo (2x)
Vous, fils du Congo ; les autochtones du Congo
Ecoutez aujourd’hui ceci ; les autochtones du Congo
Du Parlementaire ; les autochtones du Congo
Jusqu’au maçon ; les autochtones du Congo
Et les bureaucrates ; les autochtones du Congo
Développez le pays ; les autochtones du Congo
Et vous, commerçants, les autochtones du Congo
Les musiciens ; les autochtones du Congo
De l’Université Lovanium ; les autochtones du Congo
Jusqu’en primaire ; les autochtones du Congo
Fils du Congo; les autochtones du Congo
Développez le pays
(Payne)